在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

    <menuitem id="e5txj"></menuitem>

    <small id="e5txj"><menuitem id="e5txj"></menuitem></small>

    我立了一座紀念碑

    類型:外國詩詞-歐洲_Europe-古羅馬詩歌_Ancient_Rome

    我立了一座紀念碑,它比青銅
    更堅牢,比國王的金字塔更巍然,
    無論是風雨的侵蝕,北風的肆虐,
    都不能把它摧毀,或是歲月的
    不盡輪回和光陰的不停息的流逝。
    我不會完全死亡,我的大部分
    將躲過死神,雖死而猶有生機,
    死后的榮譽將會使我繼續(xù)生存,
    只要卡皮托利烏姆山崗大祭司和貞尼
    仍去獻祭:人們將會永遠提起我,
    在我那狂暴的奧吉杜斯河①喧鬧的故鄉(xiāng),
    在缺水的道努斯王②統(tǒng)治過的牧人中間。
    我來自底層,首先把愛奧尼亞詩歌③
    引進意大利,請接受我費盡心血
    得來的這一榮譽,墨爾帕墨那詩神,
    慷慨地給我戴上德爾斐的桂冠。
    (《詩集》第三卷第31首)
    ①在阿普利亞。
    ②傳說中的阿普利亞王。
    ③指希臘詩歌,賀拉斯崇敬的古希臘詩人莎福和阿爾開俄斯
    都是愛奧尼亞人。
    王煥生譯
    ──《外國文學欣賞》(1985.3.)
    清空輸入框

    在線工具導航