在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

    <menuitem id="e5txj"></menuitem>

    <small id="e5txj"><menuitem id="e5txj"></menuitem></small>

    我今天問一個(gè)錢幣兌換商……

    類型:外國詩詞-歐洲_Europe-俄羅斯詩歌_Russia

    我今天問一個(gè)錢幣兌換商――
    一盧布他給換半個(gè)土曼①:
    我該怎樣給美麗的拉拉
    用波斯語說“我愛你”的溫柔字眼?
    比清風(fēng)和凡湖②水流還更輕,
    我今天問那位錢幣兌換商:
    我該怎樣給美麗的拉拉
    把“接吻”這溫柔的字眼談講?
    我把羞怯深藏在心房,
    再次問那位錢幣兌換商:
    我該怎樣給美麗的拉拉
    把“她是我的”這句話談講?
    錢幣兌換商回答得很簡單:
    愛情不能用話語來談講,
    談戀愛只能悄悄地嘆息,
    雙眸卻似寶石般發(fā)光。
    接吻沒有自己的名稱,
    接吻不是墓碑上的題詞。
    接吻散發(fā)著紅玫瑰的芳香,
    落英繽紛般在唇上消失。
    愛情無需乎拍胸?fù)?dān)保,
    有了它卻可喜憂分嘗。
    只有那雙揭開黑披紗的手
    才能把“你是我的”來談講。
    (1924年)
    顧蘊(yùn)璞譯
    ①波斯(今伊朗)一九三二年以前的金幣。
    ②土耳其湖名。
    清空輸入框

    在線工具導(dǎo)航