在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

    <menuitem id="e5txj"></menuitem>

    <small id="e5txj"><menuitem id="e5txj"></menuitem></small>

    船呵,波濤又把你推向海上

    類型:外國詩詞-歐洲_Europe-古羅馬詩歌_Ancient_Rome

    船呵,波濤又把你推向海上,
    怎么辦?毅然停住吧,進(jìn)港!
    難道你沒有看見,
    舷邊已沒有劃槳,
    桅柱已被強(qiáng)勁的西南風(fēng)折斷,
    帆桿在嗟怨悲鳴,沒有纜繩,
    船體怎經(jīng)受得住
    風(fēng)浪的猛烈沖擊?
    風(fēng)帆已經(jīng)破碎,神像也已失去,
    ――不幸時本可吁請他的庇佑,
    即使是黑海邊的
    松柏,遐邇馳名,
    也是徒然稱道它們的種族和姓氏,
    水手們已不信賴你那斑駁的船舷,
    你要千萬當(dāng)心呵,
    不要作風(fēng)暴的玩具。
    不久前你使我憂煩和厭惡,
    如今又令我思念和焦慮不安,
    光燦燦的基克拉得斯群島①,
    但愿你能安全避過。①
    (《詩集》第一卷第14首)
    ①這是一首寓意詩,以船比喻羅馬國家,可能寫于內(nèi)戰(zhàn)
    結(jié)束之前。基克拉得斯群島位于愛琴海南部,盛產(chǎn)大理石,
    此處比喻羅馬當(dāng)時激烈的黨派紛爭。
    王煥生譯
    清空輸入框

    在線工具導(dǎo)航