在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

    <menuitem id="e5txj"></menuitem>

    <small id="e5txj"><menuitem id="e5txj"></menuitem></small>

    蜀道難

    類型:古代詩詞-唐詩三百首-樂府

    噫吁嚱!,危呼高哉!
    蜀道之難難于上青天。
    蠶叢及魚鳧,開國何茫然。
    爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。
    西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。
    地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
    上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。
    黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。
    青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
    捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
    問君西游何時(shí)還,畏途巖不可攀。
    但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
    又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。
    蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。
    連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
    飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。
    其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來哉。
    劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。
    所守或匪親,化為狼與豺。
    朝避猛虎,夕避長蛇。
    磨牙吮血,殺人如麻。
    錦城雖云樂,不如早還家。
    蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟。

    注解
    1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
    2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長安之西,故云“西當(dāng)太白”。
    3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過。
    4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
    5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。
    6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。
    7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。
    8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。
    9、錦城:即錦官城,今四川成都市。
    10、咨嗟:嘆息。

    譯文
    唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!
    蜀道真太難攀簡直難于上青天。
    傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,
    開國的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無法詳談。
    自從那時(shí)至今約有四萬八千年,
    秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
    西邊太白山有飛鳥能過的小道。
    從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。
    山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,
    兩地才有天梯棧道開始相通連。
    上有擋住太陽神六龍車的山巔,
    下有激浪排空紆回曲折的大川。
    善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,
    即使猢猻要想翻過也愁于攀援。
    青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,
    百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個彎彎。
    可以摸到參、井星叫人仰首屏息,
    用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。
    好朋友呵請問你西游何時(shí)回還?
    可怕的巖山道實(shí)在難以登攀!
    只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;
    雄雌相隨飛翔在原始森林之間。
    月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,
    令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!
    蜀道難走呵簡直難于上青天,
    叫人聽到這些怎么不臉色突變?
    山峰座座相連離天還不到一尺;
    枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
    漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭相喧鬧著;
    水石相擊轉(zhuǎn)動象萬壑鳴雷一般。
    那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;
    唉呀呀你這個遠(yuǎn)方而來的客人,
    為了什么要來到這個地方?
    劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,
    只要一人把守,
    千軍萬馬也難攻占。
    駐守的官員若不是皇家的近親;
    難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/footer>
    清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;
    傍晚你要警覺防范長蛇的災(zāi)難。
    豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
    毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。
    錦官城雖然說是個快樂的所在;
    如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。
    蜀道太難走呵簡直難于上青天;
    側(cè)身西望令人不免感慨與長嘆!

    賞析
    這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。
    至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。
    詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。
    清空輸入框

    在線工具導(dǎo)航