在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

    <menuitem id="e5txj"></menuitem>

    <small id="e5txj"><menuitem id="e5txj"></menuitem></small>

    調(diào)虎離山

    【成語拼音】 diào hǔ lí shān
    【成語字?jǐn)?shù)】 四字成語
    【成語解釋】 設(shè)計讓老虎離開原來的山頭。比喻用計謀引誘對方離開原來有利的地勢。
    【成語出處】 明 吳承恩《西游記》第53回:“我是個調(diào)虎離山計,哄你出來爭戰(zhàn)?!?
    【成語例子】 這自然是調(diào)虎離山之計,鄧和武漢派都是不同意的。(郭沫若《海濤集 南昌之一夜》)
    【成語繁體】 調(diào)虎離山
    【成語簡拼】 DHLS
    【近義詞   】 聲東擊西、圍魏救趙
    【成語注音】 ㄉ一ㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌ一ˊ ㄕㄢ
    【常用程度】 常用成語
    【感情色彩】 中性成語
    【成語用法】 調(diào)虎離山連動式;作謂語、定語;用于軍事等。
    【成語結(jié)構(gòu)】 連動式成語
    【成語年代】 古代成語
    【成語正音】 調(diào),不能讀作“調(diào)和”的“tiáo”。
    【成語辨形】 調(diào),不能寫作“掉”。
    【成語謎語】 騙老虎到平原
    【英語翻譯】 lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
    【日語翻譯】 敵(てき)をおびきだして,その虛(きょ)をつく
    【俄語翻譯】 выманить на открытое мéсто
    【其他翻譯】 den Tiger vom Berg weglocken attirer par ruse un adversaire hors de son domaine

    在線工具導(dǎo)航